詞 櫻井和壽



62えんの值打ちしかないの?
僕のラブレター讀んだのなら
返事ぐらいくれてもいいのに

なにげなく步道を步けば
壁の破れた映畫のポスター
君を誘って斷られたっけ Woo

思いがけぬ出會いだったけれど
あのときめき忘れられそうにない
暮れゆく街に切なさがつのれば
I love you so

ちょっぴりうぬぼれてた僕も
ついにフラれた
いい事ばっかある譯ないよ
それでこそ my life

二年前の失戀では
"二度と戀などしたくない”って言ってたのに
こんなありさまさ Woo

譯もなく人戀しい夜は
君がここにいてくれりゃ So nice
テレビゲームに胸のうちをあかせば
I miss you so

ちょっぴりうぬぼれてた僕も
ついにフラれた
いい事ばっかある譯ないよ
それでこそ my life

いい事ばっかある譯ないよ
それでこそ my life

雨に打たれ 風に吹かれ 波にのまれても
うぬぼれたり 落ちこんだり おだて上げられて
ドラマみたいな上手い話は めったにないけれど

それでも my life

----

不是只要62塊嗎?
要是想讓你看我的Love Letter的話
怎麼不給我個回答呢?

無意中走在這人行道上時
牆壁上殘缺的電影Poster(海報)
讓我想起了被妳拒絕的邀約

雖然是毫無預期地和妳相遇
但那時悸動的心跳仍令我難以忘記
當在這生活的街道漸感到令人難受的痛苦時
(才知道) I Love You So

有點自命不凡的我 終究也還是被妳拒絕了
才不可能盡是些好事呢! 這才是my life

兩年前的失戀後"不想再次戀愛了"
雖然這樣說著 卻又再遇到了這樣的情形 Woo

在不知為何地思念妳的夜晚
要是妳能和我一起的話就 So Nice
在TV Game裡填補內心的空虛時
(才知道) I Miss You So

有點自命不凡的我 終究也還是被妳拒絕了
才不可能盡是些好事呢! 這才是my life

才不可能盡是些好事呢! 這才是my life

就算被風雨吹打 被海浪吞沒
有時自傲 有時落寞的我
就算被打動了
也沒法像Drama(連續劇)一樣地說出動人的話語

那也是 my life

-----

第一次聽只記得終究被甩了這幾個字
旋律很輕快 感覺上應該是首好玩的歌
看了歌詞後也的確如此

用輕快的心看待每個人都會碰到的迴圈
感覺還挺不賴的

arrow
arrow
    全站熱搜

    炯炯 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()